Home Ani Choying Lyrics

Lyrics

Aama

E-mail Print PDF

Mother

Mother! Your are full of virtues

A reservoir of compassion

Your tender care and love

Is the pillow on which life rests

Love or affection or whatever else

Are your different facets

Your tender touch facets

Your tender touch of compassion

There’s nothing to compare

With the purity of your love

Facing onslaughts of the foe

You become the protective shield

We gave you pain relentlessly

Causing you to weep, O mother

But you spread your stoic smile

Concealing all your tears

We pile up mistakes upon mistakes

We do it all the time

Magnanimous! You pardon us

O motherland divine!


Sing the song of mother

If you want to sing a song

Sing a song of Mother

If you want to forge a bond

Forge one of love with Mother

Ask not what Mother gave you

Start thinking what you gave

If you want to make a vow make one

That makes to seek refuge

Seek one in your mother’s fold

Mother is here and so you are

Constant let that remain

There’s nothing that is greater dear

Than Mother, anywhere

No money can buy our mother’s feet

That’s where the base begins

Let’s come together now and bring

A smile on our Mother’s face


There’s nothing greater

There’s nothing greater in this earth

None greater than Mother

If you are blessed with Mother’s love

None one will be neglected

When we lisp our first few words

She joins in to match the tune

And when we take our first few steps

She’s there to steady you

There’s nothing lovelier in this earth

None lovelier than Mother

She smiles when we say “papa”

She introduces the father too

And when we weep or sob bitterly

She embraces us in her arms

There’s nothing more divine in this earth

None more divine than Mother



River of Love

Flowing like the river of love

Surging in the veins like blood

Glowing like sun

Giving cool shelter like the moon

Mother, Mother, Mother

Waiting like the hills and Valleys

And the hovels we call home

Rejoicing when saili, maili, your children

Are mirthful in Rodi pubs

Attending to all the festivals

And the neighborhood fairs

Waiting anxiously for the return

Of sons in distant lands

Swaying like the stalks of gold

In the fertile terai lands

Silver crowned on the head

The abode of the Himalayas

Sparkling like the shiny pearls

Lips, parting into a smile

Spreading the message of peace

Sharing peace all around



Endless Love

It’s not enough to call her “Mother”

To understand what “Mother” truly means

How much pain she bears within

To understand and enquire

She stays hungry if she must

To provide food for us

She takes on to herself all the pain

Only to give us pleasure

Should our eyes water for some cause

She also sheds a tear

When she sees in us a slight happiness

She’s overwhelmed and laughs

She’s the light of lights divine

She takes away all darkness

She spreads a halo celestial

Showering love all around

She’s ready to shield us if she must

Shield us from the storm

And fill our lives-arid and dry

With the shower of her love



Mother and Motherland

To say “Mother” or “Motherland”

It means just the same

When she weeps this heart of mine

To torn to bits and shreds

Bracing me gently on her laps

She sings a song to me

Lets there be this bond of love

Always with caring mother

To say “Mother or Goddess Devi

It sings a song to me

Lets there be this bond of love

Always with caring mother

To say “Mother or Goddess Devi

It means just the same

When she weeps this heart of mine

To torn to bits and shreds

Without Mother all our lives

Even victory is incomplete

Oozing love incessantly

This is her true nature

To say “Mother” or the gem of gems

It means just the same

When she weeps this heart of mine

Is torn to bits and shreds

 

Matakala~ Hot air balloon

E-mail Print PDF

Hot-air balloon

Hot-air balloons, Oh! Hot-air balloons

Why do you float so aimlessly?

Gliding upward slowly gliding

Rivers flow downward over waterfalls

Water ripping over stones

But you’re a high-flyer, unflinching upward

Floating on the breeze

Hot-air balloons, Oh! Hot-air balloons

Up above-what’s up there?-Nothing.

Looking down, full of dazzling distractions\But the empty heights, you seem to like

Gone away, drifting aloft

Hot-air balloons, Oh! Hot-air balloons

As winter lets go, the leaves fall slowly

As winter lets go, the leaves fall slowely

Opening the door to spring

A white frost covers the meadow

Icy winds blow cold

Yet even under all this fog

The sparrows joke, chirp and call

Hardship encircles the tree outside

But peace of mind is hidden inside

Emerging, growing into buds

The tips of branches are turning green


Don’t go, okay

Please don’t go, don’t go, okay

With a cluttered heart, full of this and that

Don’t bother going to the shrine

God may bless you, but how will you keep it

Your mind stuffed full, already overflowing

Look who comes to get water from the tap

And carries the water-jig full

God’s place is a pure heart

Don’t fill up the space with others.

You need nothing, only to empty your heart

You only need an empty heart

God will come to rest within

You need not go to the shrine

Grant me, God. Your shining presence

Grant me, God, your presence

You need not give me anything else

Rain or wind, whatever happens

I come to you, my path unhindered

I come to you, God, this is enough

Seeing our face is all that need.

I look upon your shining face

Being with you erases my pain

Troubles set aside, living is enough

With only two days left of blossoming.


Rain is falling

Rain is falling

Wind is blowing

Yet God

You’re shining upon me

God, you’re shining upon me

Your every aspect, your many sides

Whatever the reason, in every way

God, day after day

You have watched over me

Rain and wind, hailstorm, thunder

You’ve taught me to hazard even the earthquake

My heart, dear God, like a flower

Is blooming

My heart, like flower, is blooming


Wake up People

Wake up, out of your sleep

How much sleep do you need?

You’ve got eyes, but you can’t see

Just how blind can you be?

All you’ve seen. All that’s here

Is nothing but dream

All that I say will just go away

Everything’s thick with haze

No sun will shine inside your heart

Just what sort of fool are you?

Lighting your loads, just let them go

Don’t haul your burdens around

The lighter you are, the fuller your life

Don’t keep it all inside

You’ve got ears, but you don’t hear

Just how deaf can you be?



Early each morning

When I walk out, early each morning

Light-hearted like I’m meeting god

The wind is whistling, leaves rustling

The sounds of sparrows chirping

The dazzling rays of red sun

Redden the snow-covered mountains

Dew drops shine from clumps of grass

As if watching loving eyes

Peace arrives, my mind is refreshed

Cool all the way to the core


Don’t show anyone disrespect

Don’t show anyone disrespect

Don’t insult them, Please

You only cloud up your own heart

My dear, don’t smear yourself.

Don’t just look after yourself

Paying attention to only yourself

Show kindness to the poor

Become someone compassionate

Compassion blossoms in the heart

God comes there to stay

And even after death, there is rest

For those attaining, nirvana

 

Time

E-mail Print PDF

 

Hunchha Malai Bihaana

Hunchha malai bihaana tyo chhan

Timro aankhaa khulchha jasai

Uthhaa pranaa timi

Aabha jaaga na lau

Aani jaagacha jurukka jagai(2)

Sapana nabuna bipanama,

chaal baru paau

Pasina chharau maatoma,

rachanaa rachadai jau

Hartakarta timi yo jagako,

ajhaa pranaa pani timi nai

ajha pranaa pani timi nai.

Saaba saahas ho, jaati jeh bhho

Tyo saahas timrai,swaarga baanau yaaha narkai

Tyo pani ho timrai, gaara jeh gaara lau

jageyra gaara

Heeta hos tyesalay sabaikai(2)

Hunchha malai bihaana tyo chaan

Timro aankhaa khulcha jasai

Utta prana timi aabha jaaga na lau

Aaani jaaga chha jurukka jagai

English Translation

Ganesh Strota

As morning dawns

As morning dawns

My eyes open to a new morning

Wake up humans, its time to wake up

And the world wakes with you.

Do not weave dreams while awake

But realize your dreams

You have to toil hard to fulfill your dreams

You are the almighty of this world

And you are the life of this world

Everything is confidence,

Which comes from you

It is in your hands to make your life heaven or hell

You should do what you can with eyes wide open

Let all prosper and be happy from your actions.

As morning dawns…

Repeat 1st verse

Time is like a river

Time is like a river, it flows relentlessly

Feels like this moment is like a precious gem

Though I am full of desire, I can keep this aside

No matter how much happiness I have in me I can keep this aside too

There is just one reason for this, my heart is pure

There is no one to call your own, neither am I the owner of myself

But I feel very lighthearted, oh what is this that I feel

There is no one to call your own neither is I the owner of myself

All there is just peace, my only wealth, my only wealth.


 

Samay Nadima

Samay nadima baagdaicha

Aahilay yasto chhan

Lagdacha yo chhan ,chhan haina

Motiko nai kann(2)

Dukhha cha ho tahra yesalai

Rakhna sakhchu mo alaag

Sukkhhaa pani jattikai hos na mah ma

sakhchu alaag

Yesako autai kaaran ho

Saaral cha mero maan

Aafno bhanney ko chha yaha

Na taa mai meor ho

Matra halunggo aanubhav chha

Yoh chhan kasto ho (2)

Keh chha tah yaaha ananda chha baas,

Mero autai dhaan,mero autai dhaan


 

Bhujnai Sakina

Bhujnai Sakina maile bhujnai sakina

Samjanako jyal maile launaii sakina

Maile bhujnai sakina

Yo tan mero geruranggi chiworko ves

Afno vannu k he china jammai pardes

Talala heuchuli tyo vulnai sakina

Maile bhujnai sakina bhujnai sakina maile bhujnai sakina

Samjanako jyal maile launaii sakina

Mathi udne parewa a benti aali tham

Masanga cha auta kira, merii des nam

Pahadko tyo nagi gumba bulnai sakina

Yo suwasbata Buddha mantra jiknai sakina

O mane peme hu re…


Jiunata

 

Jiunata jasari pani jiakai cha hera

Mata manche. Jiuchu jiuchu manche nai bhayera.

Darelo biswaslea boliko aas garera

Jiuchu ma, hijo hiina, ajakai sas ferera

Kina garu yo vayena, yo vayena vanne kura

Jatikai hos parisitti, mero nimet khopne chura

Bolauchu basantalae sisirama uviara

Jiuchu ma, hijo hiina, ajakai sas ferera.

Sanghar jati kai hos sansar mardaiina

Manchu ma mul kura sristi rokdena

Andhakarma jiuchu ma, surye ko aakha leara

Jiuchu ma, hijo hina, aajakai sas ferera

Jiuna ta….


Hiunka Chuchura

 

Hiunka chuchura chuchurama

Lahara pahara chaharama

Jalap lagae laliko

Jhalalala aaha! Lagyo gham

Saj gayepachi aaucha raat

Raat gayepachi hunchha bihaan

Aaucha jun tyo janchha pani

Dukha bhani kina runchau praan

Jalap lagaee…

Phul suganda charera phulyo

Chara udyo sun chirbir gaan

Praan, timmi pani jagan luau

Mirmir mirmir char muskan

Jalap lagaee.


 

Salala

Salala bagdai jau, jau salala bagdai jau

Junbela junthau pani ramdai ramdai jau

Jati kathin hos bato yo

Jattisukai suunsan

Dinchaa malae shad sadhai

Mero kalkal gaan

Kadmai peche afno gaau

Chumdai chumdai jau jau

Salalala bagdai jau jau salalala bagdai jau

Junbela junthau pani ramdai ramdai jau

Kahile chaaya sangga khele

Kahile oodhi gham

Visan kalo raat paros

Nadarae aabhiram

Aandakarmaii kiran pravat

Kordai kordai jau jau

Salalala bagdaii jau..


Manaina Ho

 

Manaina ho mero pani udu udu yo vancha

Aakas chadi chamcham gari raata banu vancha

Binti malae udyo vani, udyo vani navannu hai

Khumichayera bachnu k ho sas fhere marnu na ho

Ma ta ma hu ma nai banu

Mero kamana yathi pani vanyo vani

Binti malae navannu haii

Binti malae

Dharti herera fhul fhul aakas herera uudu

Aakas herera uudu

Lagdacha yo chen, chen haiina motiko nai kan

Laagi rahos lagii nai rahos sas varinai jiuu

Jiuune jatan gayo vani benti malae nabanu hai

Benti malae udyo vani navannu hai

Maniana ho mero pani uudau uudau yo vancha

Aakas chadi chamcham gari tara banauu yo vanchaa

Benti malae uudyo vane navanu hai.


 

Ghari Ghari

Ghari ghari aakhai vari aauchaa jhaljhali

Mayale herne tyo aakha samjhi vijdhachaa pareli

Tyo gaau mero tyo serofero pardhachaa jasaii shaj

Dhukdhuki sangaii guruko tasber Jhulkincha mutu maaj

Yo maan huncha susayesari sajhma salleri

Thaha chaiina malae k ho habeli, Tha chaiina chamele

Ma yaha jo chu khe pani hut a guruki ma cheli

Aauchu ma aauchu vhaktile timro sorghako majheri

Mayale herne tyo aakha samjhi vijdhachaa pareli

Ghari ghari aakhai vari..


 

Bhagwan Timrai

Bhagwan timrai pawangar ho

Mero chit saghan

Pala palako yo swas praswas

Timrai vakti vajan

Hagwan timrai pavawangar ho

Mero chit saghan

Pyas piyera nivaye maile

Trisna,loov,jalan

Paye timraii aavaye charanma

Shittal shant saran

Bhagwan timrai pawangat ho

Mero chit saghan

Pala palako yo swas praswas

Timrai vakti vajan

Bhagwan timrai pawangar ho

Mero chit saghan

Pala palako yo swas praswas

Timraivakti vajan

Barshale dhoye pachii jasari

Sanglo huncha gagan

Raag dwaiisale tyesari naii ma

Aaja chu mukta magan

Bhagwan timrai pawangar ho

Mero chit saghan

Pala palako yo swas praswas

Bhagwan timrai pawangar ho

Mero chit saghan


Om tare tuttare

 

Om tare tuttare ture soha

Om tare tuttare ture soha

Om tare tuttare ture soha

 

Last Updated ( Friday, 03 September 2010 17:19 )
 

Smile with Ani Choying Drolma

E-mail Print PDF

 

Batuwaa

Batuwa hui batuwa,

batai mero dhaan

Maanai chaanga cha bhanay

maatai madhuvaan

Paila ho jaanalai gaayirahecha

Gaayaraita jindagi yo bhayi rahecha

Amrit nai piuuchu maa hiduanjhel ko chhaan

Paaialai picchey phooluh maa mantrai mero dhhan

Huncha phoolko aankhama kadai pani phool

Haansu hasaudai jauu bhanchha mero maan

Batuwa ho naadi tarcha kahilay jungdhara

Baataibaato maatra naho singhai sansaara

Aaeklo pannai baatoko ananda ho jhaan

English Translation

The Traveler

Traveler, I am a traveler, the road is my fortune

If the mind is fresh and pure, the soil is heavenly

Steps these are in tireless motion, onward they move

Because of these steps in motion, my life is meaningful

I drink celestial nectar in these moving moments

Let me bloom in every step, this chant is at my core

In the eyes of the flower, the thorns are flowers too

Happiness my heart’s desire, to make all happy too

I’m a traveler, crossing rivers and storming torrents too

The entire world’s lattice, of roads and roads and roads

 

 

 

 


 

Phool kina phoolchaa

Phool kina phoolchaa babai

Phool kina phoolchaa

Thaha naii chaa uusle

Vare marnu parcha

Bihaneko moe uusle

Yati metho lincha

Singo jivhan phoole jasthi

Yati phooli dhinchaa

Marne kahele marchaa ra ye

Bachnaii naii ta marchaa

Phool kina phoolchaa babaii

Phool vancha, aaune jaane

Dueetaii mero haiina

Tara binti na khosideu

Mero bachne chiin

Bachunjel ta hasihasi

Maile bachnuparchaa

Phool kina phoolchaa babaii

English Translation

Why does a flower bloom?

Why does the flower bloom?

Could someone tell me why?

Certainly it does know

In moment, it will die

The kiss of the caressing morning

It takes with sweetness- all

Like a life entire in bloom

It blossoms and reveals

When does death ever die?

It’s those who live that die

Why does the flower bloom?

Could someone tell me why?

The flower says, who come and go

Neither is mine own

I implore- do not deny me

The pleasure of my life

While I live, in happiness

In happiness I must live

Why does the flower bloom?

Could someone tell me why?

 



 

Chulbule

Chulbule ye chanchale

Meri manchale

Chup lagera basa na ye

Aakchiin nachale

Chalnu baba chalnu chalnu

Kathi chalnu yo

Jiunu jiunu vaneraii

Kathi jalnu yo

Hisable hunuparne

Timro malik ma

Tara timro saamu pardha

Huncha saalik ma

Herdha chaiinauu chamdha pani

Kathi nachune

Tara timro saamu ma naii

Mero nahune

Fursha thane dhan maan

Dhubai gare tyag

Yehityagle chadyo maamaaaa

Ghamandako raag

Aafu sanga aafii garchu

Baeemani ma

Aafaii aagoo balchu, aafii

Magchu paani ma

English Translation

Restless and playful

Restless and playful

Chirpy bird as my mind

Quite! Will you please be quite

A moment will you be

Restless, playful, free from care

How joyful can you be

Living, living just to live

How long can you burn

By all accounts

I’m your rightful master

But judging your behavior

A statue I become

Nowhere to be seen or felt

How impalpable

But in your presence my being

Can never be my own

Empty and vain-position, wealth

I renounced both

But in the name of the renunciation

Grew fiery flames of pride

And with me, I do indulge

In deceit with myself

I ignite the fire and

I also ask for water

 



 

Aajako bihaani

Aajako yo biihanema biranjaii

Haraudaii tesaii jadaiichu ma suunsaanjaii

Maan yo sooyam aaaho! Sanggeetko guunjaan

Ma paauchu yasaiima mero tyo jiibhan

Pauunu k ho aaaho! Haraunu na ho

Dhukha sukha vhar yo bisaunu na ho

Suunya ho yo suunya ho, yo gool suunya ho

Aanandako aaho! Yo chaan mero punnya ho

English Translation

This morning

This morning, in unknown space I am

Fading into oblivion like silence

Silent! It is silent! The resonance of music

In this state I find-the life of my desire?

What is there in getting! It is a loss instead

Pain and pleasure-but a burden to rest

Void! This is a void. An endless circle of void

The pleasure of this moment-my moment chaste and pure

 



 

Nirmal mero mann

Nirmal mero mann

Kamalpatma talapala talapala

Najuk jaalko kaan

Jaatiko priyewar hawa mero

Uutikaii priyewar gham

Mittra barabaar graham garuu ma

Haar mausaam haar yaam

Praan rahe taak raherahos yo

Maanko hareyopaan

Nirmal mero maan

Yo tan mero aahele pani

Baadal hunchaa vare

Bertha aahaamko jaaloma ma

Kina faasdaiisu aare

Chit binyale vaarna ma paauu

Yaahe ho thulo dhaan

Nirmal mero maan

English Translation

Purity

My mind-pure

Like shiny water-beads on lotus

Fragile drops of water

As much the wind- my bosom friend

The sun-equally

May I have friends in equal measure?

Every season-every clime

May the clarity on freshness of my mind remain

As long as life goes on

My mind –pure

This body of mine- water now

To clouds will shortly turn

Needlessly in the web of pride

Why am I entangled?

With modesty may I be content

This is the greatest treasure

My mind- pure

 



 

Kina Khojnu Yahaan

Kina khojnu yaha kina khojnu waha

Cha tyahi shukha haii maan haschaa jaaha

Ho ho ho ho ho ho ho

Jaati joyti bale pani baherako

Saab nibchaa ra hunchaa kharane baree

Tara vittra baalyo ki aananta baalyo

Na ta paschaa huri na bataas tyaha

Chaa tyahe sukha haii maan haaschaa jaaha.

Tyes thau jahana cha raat kaahi

Chaa bihanbihan jaha ra tyahi

Yadhi pugnu chaa wa tyes desmahaa

Dildar vaye timi bachaa yaha

Chaa tyahe sukha haii maan haschaa jaaha

English Translation

Happiness rests where the mind rejoices

Why search here! Why search there?

Happiness rests where the mind rejoices

Countless lamps may glow outside

Soon to ashes they will turn

But if it glows within- forever it will glow

Beyond the reach of wind and breeze

Happiness rests where the heart rejoices

Where darkness of night does not exist

Where morning smiles perennially

If that’s the land where you aspire

Live your life here with benevolence

Happiness rests where the heart rejoices

 



 

Haina Hai Aansu

Haina hai aansu aankhako paani

Bagna deu salalalala

Maanko mail bhel bhailauna

Bagna deu bhalalalala

Aeklas darahmajhko mero

gumba tyoh sunsaan

Samjhadeikheri maan bhaari bhaari

Bhagwan nai bhagwan

Haina hai aanshu aankhako paani

Raati ma pani diyojhai baani

Hiu parcha jhalalala

Yo maan huncha phulayjhai matthi

hiloma kamaala

Haina hai aanshu aankhako pani

English Translation

These are not tears

These are not tears but water in the eyes

Let them flow unhindered

Grime of the wind, like torrents

Let them surge relentlessly

Isolated in the middle of the hills

My monastery stands silent

And when I think- ebbing to the brim

There’s God and God and God

These are not tears but water in the eyes

In the night, like an oil- fed lamp

Shiny snowflakes fall

This mind blooms in beatitude

Like lotus on soggy soil

These are not tears but water in the eyes

 




Jannu Bhaneko

Jannu bhaneko k ho baba

Bujnu bhaneko k?

Kohelae aaru dhekdaiinan

Aafu dheknele

Dhukha dhukha kina vanchauu hami

Dhukha kaha cha ra Khaii?

Battiko aakhale heare

China aandharo haii

Aauu hami aafu dhekhau

Saabvanda pahelo

Kohelae aaru dhekdaiinan

Aafu dheknele

Chot jaha naii laagos aakhir

Dhukne mutu naii ho

Mutumaii rakhau haat sabaiile

Parmeshor tyaii ho

Yaati bujema khulcha ni baba

Sorga yahi aahele

Kohelae aaru dhekdaiinan

Aafu dheknele

Premdaan ho pawan pani

Maanko kales dhuune

Prem diinaii pani vana ye baba

Kina kanjus hune

Eshor paucha aafivittra

Yasma jutnele

Kohelae aaru dhekdaiinan

Aafu dheknele

Vana na aare vanana kina aaarkako

Baethaii jaan leenea

Juun ki liya pani aafno nahune

Kina tyo jyan leenea

Yeasto pani kina gardacha baba

Manche vannele

Kohelae aaru dhekdaiinan

Aafu dheknele

Muud buddhako pabart haiina

Buddha buddha nai hun

Buddhagoos yo dhankiraheko

Suun ye manche suun

shanti dhekcha haii dhukdhuk mutuko

dhadkan bujnele

kohelae aaru dhekdaiina

aafu dheknele

English Translation

Tell me what it means to know

Tell me what it means to know

What it means to comprehend

Some do not see others

Those who only see themselves

Why do we lament about pain

Tell me where’s the pain?

Look through the lenses of the light

There is no darkness then

Come, let us see ourselves

Before beholding others

Some do not see others

Those who only see themselves

Wherever the injury may lie

It is the heart that bleeds

Let’s place our hand over the heart

That’s where the Divine is

If this, you understand my friend

Heaven will open now

Some do not see others

Those do not see others

Those who only see themselves

The gift of love is divine water

To wash avarice of the heart

To give just the gift to love

Why stick to all the greed?

God you’ll discover within yourself

Those who have the will

Some do not see others

Those who only see themselves

Tell me please, just tell me why

Kill others needless?

Talking what will never be yours

Why take another life?

Why do they do this, tell me why

Does so called “man” do this?

Some do not see others

Those who only see themselves

Obduracy is not the zenith of wisdom

Buddha is Buddha after all

The resonance of Buddha’s bugle

Listen! Man listens!

Those who understand the heartbeat

Will discern only peace

Some do not see others

Those who only see themselves

 

 



Muskaan

Icchha mero autai cha

Autai hei bhagawan

Sabko mukhma dekhu maa

Mittho muskaan

Jahan heru dekhiyos

Phoolko bagaicha

Mailay tekneh mato hos

Naram galaicha

Jo bhettinay pyaro hos

Malai mai sammaan

Sassai pichhey lui ma

Ananda ko raas

Yaati bujhu jindagi

Ananda ho bas

Ananda hos juun bela

Chhodu ma yo praana

English Translation

Smile

I have but one wish

Just one – O GOD!

May I see in every face?

Just a pleasant smile

Wherever I look, may I behold?

Flower gardens everywhere

And let the soil my steps tread on

Be soft as rugs to me

Whoever I meet- let the person be

Like myself- dear to me

Let me breathe is every breath

The nectar of contentment

Let me understand this life

Is only contentment

Contentment let it always be

Every moment every spell

And when I leave behind this life

Let contentment prevail

 



Baira Bhaava

Baira bhaava kharaba ho faalchuu ladera

Baiirilae heerchuu ma maya garera

Mayaluko aakhama mayaii sansaara

Phoolko aankhama phoolai sansaara

Kaadaako aankhama kaadai sansaara

Jhulkinchha hai chhaayaa bastu aansaara

Sabaii sanga hos mero maya naii yeasto

Jovetene malae lagos maiijasto

Mayaluko aakhama mayaii sansaara

Kaandaako aankhamaa kaandai sansaara...

Gaau mero paari chaa kina vari jaan

Halka halka jau ma halkaii pari maan

Haalkapan khulcha haii hallkaii sansaara

Kaadaako aankhama...

English Translation

Evil Thoughts

Animosity is to be abhorred! I’ll fight to rid it all

Enemies I will approach, with a heart full of love

Let my love for all be such. Whoever I may meet

Let me find myself within, a reflection of myself

In the purity of the mind, blossoms a pure world

My village lies just yonder, why this heaviness

Let me go light footed, with a fleeting heart

In the realm of the light, opens a lighter world

In the eyes of the thorn, the world is full of thorns

 


 

Last Updated ( Friday, 03 September 2010 17:01 )
 

Moment Of Bliss:

E-mail Print PDF

Phoolko Aankhama

Phool ko aankha ma, phulai sansaara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara ( 2times)

Julkinchha hai chhayan, basto aansara

Kaanda ko aankha ma, Kaandai sansara

Phool ko aankha ma, phulai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

 

Chhita suddha hos mero, boli Buddha hos

Mero paitala le, kirai naa maros (2 times)

Ramro aankha ma khulchha, ramrai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

Phool ko aankha ma, phulai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

 

Taha taha jun dehe kho, kalo ratai ma

Jivan sangeet sunu ma, sukha patai ma (2times)

Sanglo man ma khulchha hai, sanglai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

Phool ko aankha ma, phulai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara (2times)

Julkinchha hai chhayan, basto aansara

Kaanda ko aankha ma, Kaandai sansara

Phool ko aankha ma, phulai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

Kaanda ko aankha ma, kaandai sansara

English Translation

 

 

In the eyes of Flower

In the eyes of flower, the world appears flower

In the eyes of thorn, the world appears thorn

Reflection takes place according to the shape of object.

In the eyes of thorn, the world appears thorn

In the eyes of flower, the world appears flower

In the eyes of thorn, the world appears thorn

May my heart always be pure, May my speech always be enlightened

May the sole of my feet never kill an insect.

In the beautiful eyes, the world appears beautiful.

In the eyes of thorn, the world appears thorn

In the eyes of flower, the world appears flower

In the eyes of thorn, the world appears thorn

May I see the brightness of moon in the darkness of night,

May I hear music of life, even in the driest leaves.

In the eyes of thorn, the world appears thorn

In the eyes of flower, the world appears as flower

In the eyes of thorn.........................................

In the eyes of thorn, the world appears thorn

In the eyes of flower, the world appears as flower

In the eyes of thorn.........................................

Reflection takes place according to the shape of object.

In the eyes of thorn, the world appears thorn

In the eyes of flower, the world appears as flower

In the eyes of thorn.........................................

 


 

 

Jaya Hos Timro

 

Jaya Hos timro mang gal hos,

Chitta Sadhai Bare Komal hos.

 

Jadoo hos yaa garmee hhos,

Pani paros yaa aandi chalos,

Tyo bela pani mukh bata,

Amrivaane varshana hos.

Jaya hos timro mang gal hos,

Chhita sadai bare komal hos.

 

Sukhako eechchhya yesto hos,

Ratti kasaimaa dukha nahos,

Timro sukhama ghulmila bhai,

Mero mukhma pani ujjwol hos.

Jaya hos timro mang gal hos,

Chitta sadai bare komal hos.

 


Bhagawan

Bhagawan,kahaan ma jaaun

Tyo thaaun khai,kahan chha

Mana yo jahaan bisaaun

Ho buddhimaana maanche

maanchhe vichaarawaana

Kina ho parantoo usamaa

Khuldaina maitree-gyaana

Yo taapa metne timro

Chhaayaa kahaan ma paaun

 

Kuna thaaun shaanta bhannu

Mana bhraanta haaya!mero

Batti bale ni dekhchhu

sansaara nai andhero

Kahile ma haaye!yo mana

samabhaawale sajaaun


Batas Chalyo

Om mane Peme Hu

Om mane peme hu

Batasa Chalyo Lahara Chalyo

Sabhii Chalyo, Bihana Bhayo

Bihana Kati ramaelo hera

Jindagi ho Jauu Jiaara

Om mane peme Hu

Phul la phulyo chara uudyo gaayera

Chalwalayo Sansarii yo aaha hera

Hami pani Aauna nachau

Aanandako amrit peyera

Om mane peme hu

Om mane peme hu

Sukha dhuka Bhanunaii k ho ra

Dhukaii pani jane lea sukhii nahora

Bihana bhae aau na bachauu

Man ko kalo maiilo dhuaara

Om mane peme hu

Om mane peme hu


Om Mune Mune

Om mune mune Maha mune

Shakya munaye soha

Om mune mune mahamune

Shakya Munaye soha

Om mune mune mahamune

Shakya munaye soha


Bagawan Timra

Bagawan, Bagawan, Bagawan

Bagawan timro bachan chaharii

Paeerahu ma sadaii

K ho dana yo? K ho padabe?

K ho mana ra saan?

Sabako manma pasne aautii

Dhwar cha karuna gyan

Bagawan ! timro geetaaamar yo

Gaerahu ma sadhaii

Tyagii hunu aananda nadhima

Chita nuhaunu ho

Aafaii aafu vitra haraunu

Issor paunu ho

Bagawan! Timro rasimkirand lea

Chaherahu ma sadaii


Khaldai thiya

Khaldai thiya baccha haru ramdaii dinabhar

Banaune chahurama baluwako gar

Herdaii pani katti aaha, chittilako gar

Saja paryo aadharole gherdaii layo haii

Bachaharu aafna gar lage bistaraii

Beratilo suna sana bhayo chahuraii

Sirisiri gunjiyo haii batasako sor

Dhalyo lahaii dhalyo, dhalyo baluwako gar

Pahiroma pareasare virpakhaeko gar

Herda herdai china gara. Kata gayo ho

Timro ho ki mero vana pani ko foka

Ma aafiinaii kasko kasko malae k ko thaha

Yeti na ho bujnu parne anetyako rit

Ridayelea sunnuparne prakritiko geet

Nabujnelae har yahe bujnelae jeet


 

Tamamaye pathko

Om name peme hu

Om mane peme hu

Tamamaye pathko jallala bathi

Guruji lakh pranam

Sangkataharuma tekne lathi

Guriju lakh pranam

Makan timile jati garetheu

Kakarsa bole prahar

Tyo ta rahecha merii nemet

Timro karuna samjisamji

Maan gari haryam

Guruji lakh pranam

Nirmal nakko pawontama

Dhekchu ma thimrii rang

Pauchu timrii gudko sauurav

Phulharuko sanga

China timijii mero nemet

Aarko tirtha gham

Guruji lakh pranam


Om Tare Tuttare

Om Tare Tuttare Ture Soha

Om Tare Tuttare Ture Soha

Om Tare Tuttare Ture Soha

 

 

 

 

 

 

Last Updated ( Friday, 03 September 2010 16:09 )
 

Music Videos

Click the arrows on the LEFT & RIGHT for more videos. Click on the second icon from the left for video list.
You need Flash player 6+ and JavaScript enabled to view this video.