Batuwaa
Batuwa hui batuwa,
batai mero dhaan
Maanai chaanga cha bhanay
maatai madhuvaan
Paila ho jaanalai gaayirahecha
Gaayaraita jindagi yo bhayi rahecha
Amrit nai piuuchu maa hiduanjhel ko chhaan
Paaialai picchey phooluh maa mantrai mero dhhan
Huncha phoolko aankhama kadai pani phool
Haansu hasaudai jauu bhanchha mero maan
Batuwa ho naadi tarcha kahilay jungdhara
Baataibaato maatra naho singhai sansaara
Aaeklo pannai baatoko ananda ho jhaan
English Translation
The Traveler
Traveler, I am a traveler, the road is my fortune
If the mind is fresh and pure, the soil is heavenly
Steps these are in tireless motion, onward they move
Because of these steps in motion, my life is meaningful
I drink celestial nectar in these moving moments
Let me bloom in every step, this chant is at my core
In the eyes of the flower, the thorns are flowers too
Happiness my heart’s desire, to make all happy too
I’m a traveler, crossing rivers and storming torrents too
The entire world’s lattice, of roads and roads and roads
Phool kina phoolchaa
Phool kina phoolchaa babai
Phool kina phoolchaa
Thaha naii chaa uusle
Vare marnu parcha
Bihaneko moe uusle
Yati metho lincha
Singo jivhan phoole jasthi
Yati phooli dhinchaa
Marne kahele marchaa ra ye
Bachnaii naii ta marchaa
Phool kina phoolchaa babaii
Phool vancha, aaune jaane
Dueetaii mero haiina
Tara binti na khosideu
Mero bachne chiin
Bachunjel ta hasihasi
Maile bachnuparchaa
Phool kina phoolchaa babaii
English Translation
Why does a flower bloom?
Why does the flower bloom?
Could someone tell me why?
Certainly it does know
In moment, it will die
The kiss of the caressing morning
It takes with sweetness- all
Like a life entire in bloom
It blossoms and reveals
When does death ever die?
It’s those who live that die
Why does the flower bloom?
Could someone tell me why?
The flower says, who come and go
Neither is mine own
I implore- do not deny me
The pleasure of my life
While I live, in happiness
In happiness I must live
Why does the flower bloom?
Could someone tell me why?
Chulbule
Chulbule ye chanchale
Meri manchale
Chup lagera basa na ye
Aakchiin nachale
Chalnu baba chalnu chalnu
Kathi chalnu yo
Jiunu jiunu vaneraii
Kathi jalnu yo
Hisable hunuparne
Timro malik ma
Tara timro saamu pardha
Huncha saalik ma
Herdha chaiinauu chamdha pani
Kathi nachune
Tara timro saamu ma naii
Mero nahune
Fursha thane dhan maan
Dhubai gare tyag
Yehityagle chadyo maamaaaa
Ghamandako raag
Aafu sanga aafii garchu
Baeemani ma
Aafaii aagoo balchu, aafii
Magchu paani ma
English Translation
Restless and playful
Restless and playful
Chirpy bird as my mind
Quite! Will you please be quite
A moment will you be
Restless, playful, free from care
How joyful can you be
Living, living just to live
How long can you burn
By all accounts
I’m your rightful master
But judging your behavior
A statue I become
Nowhere to be seen or felt
How impalpable
But in your presence my being
Can never be my own
Empty and vain-position, wealth
I renounced both
But in the name of the renunciation
Grew fiery flames of pride
And with me, I do indulge
In deceit with myself
I ignite the fire and
I also ask for water
Aajako bihaani
Aajako yo biihanema biranjaii
Haraudaii tesaii jadaiichu ma suunsaanjaii
Maan yo sooyam aaaho! Sanggeetko guunjaan
Ma paauchu yasaiima mero tyo jiibhan
Pauunu k ho aaaho! Haraunu na ho
Dhukha sukha vhar yo bisaunu na ho
Suunya ho yo suunya ho, yo gool suunya ho
Aanandako aaho! Yo chaan mero punnya ho
English Translation
This morning
This morning, in unknown space I am
Fading into oblivion like silence
Silent! It is silent! The resonance of music
In this state I find-the life of my desire?
What is there in getting! It is a loss instead
Pain and pleasure-but a burden to rest
Void! This is a void. An endless circle of void
The pleasure of this moment-my moment chaste and pure
Nirmal mero mann
Nirmal mero mann
Kamalpatma talapala talapala
Najuk jaalko kaan
Jaatiko priyewar hawa mero
Uutikaii priyewar gham
Mittra barabaar graham garuu ma
Haar mausaam haar yaam
Praan rahe taak raherahos yo
Maanko hareyopaan
Nirmal mero maan
Yo tan mero aahele pani
Baadal hunchaa vare
Bertha aahaamko jaaloma ma
Kina faasdaiisu aare
Chit binyale vaarna ma paauu
Yaahe ho thulo dhaan
Nirmal mero maan
English Translation
Purity
My mind-pure
Like shiny water-beads on lotus
Fragile drops of water
As much the wind- my bosom friend
The sun-equally
May I have friends in equal measure?
Every season-every clime
May the clarity on freshness of my mind remain
As long as life goes on
My mind –pure
This body of mine- water now
To clouds will shortly turn
Needlessly in the web of pride
Why am I entangled?
With modesty may I be content
This is the greatest treasure
My mind- pure
Kina Khojnu Yahaan
Kina khojnu yaha kina khojnu waha
Cha tyahi shukha haii maan haschaa jaaha
Ho ho ho ho ho ho ho
Jaati joyti bale pani baherako
Saab nibchaa ra hunchaa kharane baree
Tara vittra baalyo ki aananta baalyo
Na ta paschaa huri na bataas tyaha
Chaa tyahe sukha haii maan haaschaa jaaha.
Tyes thau jahana cha raat kaahi
Chaa bihanbihan jaha ra tyahi
Yadhi pugnu chaa wa tyes desmahaa
Dildar vaye timi bachaa yaha
Chaa tyahe sukha haii maan haschaa jaaha
English Translation
Happiness rests where the mind rejoices
Why search here! Why search there?
Happiness rests where the mind rejoices
Countless lamps may glow outside
Soon to ashes they will turn
But if it glows within- forever it will glow
Beyond the reach of wind and breeze
Happiness rests where the heart rejoices
Where darkness of night does not exist
Where morning smiles perennially
If that’s the land where you aspire
Live your life here with benevolence
Happiness rests where the heart rejoices
Haina Hai Aansu
Haina hai aansu aankhako paani
Bagna deu salalalala
Maanko mail bhel bhailauna
Bagna deu bhalalalala
Aeklas darahmajhko mero
gumba tyoh sunsaan
Samjhadeikheri maan bhaari bhaari
Bhagwan nai bhagwan
Haina hai aanshu aankhako paani
Raati ma pani diyojhai baani
Hiu parcha jhalalala
Yo maan huncha phulayjhai matthi
hiloma kamaala
Haina hai aanshu aankhako pani
English Translation
These are not tears
These are not tears but water in the eyes
Let them flow unhindered
Grime of the wind, like torrents
Let them surge relentlessly
Isolated in the middle of the hills
My monastery stands silent
And when I think- ebbing to the brim
There’s God and God and God
These are not tears but water in the eyes
In the night, like an oil- fed lamp
Shiny snowflakes fall
This mind blooms in beatitude
Like lotus on soggy soil
These are not tears but water in the eyes
Jannu Bhaneko
Jannu bhaneko k ho baba
Bujnu bhaneko k?
Kohelae aaru dhekdaiinan
Aafu dheknele
Dhukha dhukha kina vanchauu hami
Dhukha kaha cha ra Khaii?
Battiko aakhale heare
China aandharo haii
Aauu hami aafu dhekhau
Saabvanda pahelo
Kohelae aaru dhekdaiinan
Aafu dheknele
Chot jaha naii laagos aakhir
Dhukne mutu naii ho
Mutumaii rakhau haat sabaiile
Parmeshor tyaii ho
Yaati bujema khulcha ni baba
Sorga yahi aahele
Kohelae aaru dhekdaiinan
Aafu dheknele
Premdaan ho pawan pani
Maanko kales dhuune
Prem diinaii pani vana ye baba
Kina kanjus hune
Eshor paucha aafivittra
Yasma jutnele
Kohelae aaru dhekdaiinan
Aafu dheknele
Vana na aare vanana kina aaarkako
Baethaii jaan leenea
Juun ki liya pani aafno nahune
Kina tyo jyan leenea
Yeasto pani kina gardacha baba
Manche vannele
Kohelae aaru dhekdaiinan
Aafu dheknele
Muud buddhako pabart haiina
Buddha buddha nai hun
Buddhagoos yo dhankiraheko
Suun ye manche suun
shanti dhekcha haii dhukdhuk mutuko
dhadkan bujnele
kohelae aaru dhekdaiina
aafu dheknele
English Translation
Tell me what it means to know
Tell me what it means to know
What it means to comprehend
Some do not see others
Those who only see themselves
Why do we lament about pain
Tell me where’s the pain?
Look through the lenses of the light
There is no darkness then
Come, let us see ourselves
Before beholding others
Some do not see others
Those who only see themselves
Wherever the injury may lie
It is the heart that bleeds
Let’s place our hand over the heart
That’s where the Divine is
If this, you understand my friend
Heaven will open now
Some do not see others
Those do not see others
Those who only see themselves
The gift of love is divine water
To wash avarice of the heart
To give just the gift to love
Why stick to all the greed?
God you’ll discover within yourself
Those who have the will
Some do not see others
Those who only see themselves
Tell me please, just tell me why
Kill others needless?
Talking what will never be yours
Why take another life?
Why do they do this, tell me why
Does so called “man” do this?
Some do not see others
Those who only see themselves
Obduracy is not the zenith of wisdom
Buddha is Buddha after all
The resonance of Buddha’s bugle
Listen! Man listens!
Those who understand the heartbeat
Will discern only peace
Some do not see others
Those who only see themselves
Muskaan
Icchha mero autai cha
Autai hei bhagawan
Sabko mukhma dekhu maa
Mittho muskaan
Jahan heru dekhiyos
Phoolko bagaicha
Mailay tekneh mato hos
Naram galaicha
Jo bhettinay pyaro hos
Malai mai sammaan
Sassai pichhey lui ma
Ananda ko raas
Yaati bujhu jindagi
Ananda ho bas
Ananda hos juun bela
Chhodu ma yo praana
English Translation
Smile
I have but one wish
Just one – O GOD!
May I see in every face?
Just a pleasant smile
Wherever I look, may I behold?
Flower gardens everywhere
And let the soil my steps tread on
Be soft as rugs to me
Whoever I meet- let the person be
Like myself- dear to me
Let me breathe is every breath
The nectar of contentment
Let me understand this life
Is only contentment
Contentment let it always be
Every moment every spell
And when I leave behind this life
Let contentment prevail
Baira Bhaava
Baira bhaava kharaba ho faalchuu ladera
Baiirilae heerchuu ma maya garera
Mayaluko aakhama mayaii sansaara
Phoolko aankhama phoolai sansaara
Kaadaako aankhama kaadai sansaara
Jhulkinchha hai chhaayaa bastu aansaara
Sabaii sanga hos mero maya naii yeasto
Jovetene malae lagos maiijasto
Mayaluko aakhama mayaii sansaara
Kaandaako aankhamaa kaandai sansaara...
Gaau mero paari chaa kina vari jaan
Halka halka jau ma halkaii pari maan
Haalkapan khulcha haii hallkaii sansaara
Kaadaako aankhama...
English Translation
Evil Thoughts
Animosity is to be abhorred! I’ll fight to rid it all
Enemies I will approach, with a heart full of love
Let my love for all be such. Whoever I may meet
Let me find myself within, a reflection of myself
In the purity of the mind, blossoms a pure world
My village lies just yonder, why this heaviness
Let me go light footed, with a fleeting heart
In the realm of the light, opens a lighter world
In the eyes of the thorn, the world is full of thorns